Citát
2.351
40:45
LG: e tak já bych se vás nejprve zeptala na vaše celé méno a na rok
narození
RM: tak (.) a já sem narozena v roce devatenácet třicet štyry (.)
jedenáctýho srpna devatenáct (set) třicet štyři (.) v Brně (.) a (.)
co ještě?
2.351
51:194
LG: ee (.) e kde ste bydlela do roku štyrycet pět?
RM: e na Bratislavské třicet jedna
LG: a (.) které školy ste navštěvovala? ( )
RM: navštěvovala sem na Příčný ulici (.) obecnou (.) školu (.)
smíšenou (.) e německou (.) a (.) to sem (.) a e v roce štyřicet
štyři (.) sem e dělala zkoušky do e do německého gymnázia (.)
chodila sem do dívčího gymnázia tenkrát se to menovalo óbršůle
((Oberschule)) jo jako (.) vrchní škola nebo tak nějak... a (.) bylo
to (.) v místech kde dnes stojí nové divadlo.
LG: mhm
RM: to (je) to bylo vybombardovaný a potom... tak tam (.) sem
chodila to té... a to sem chodila asi jenom do března (.) protože
potom bylo bombardování a (.) bylo to nebezpečný, tak už sem do
školy nechodila (.) a po válce v pětaštyřicátým roce potom po válce
sem dělala zkoušky do české školy a e musela sem přejít do páté
obecné, protože sem pátou třídu neměla (.) (to) sem přecházela ze
štvrté hnedka do toho gymnázia (.) a tak to sem dělala toto a (.) v
(.) eee rok štyřicet šest (.) sem dělala zkoušky do českýho gymnázia
(.) to sem chodila e bylo to realné gymnázium na Vranovské (.) v
Husovicích (.) tam sem chodila dva roky, protože potom byl rok
štyřicet osum (.) a byla ee jako e jednotná škola (.) a my sme
museli přejít do (.) střední školy, protože sme eště neměli latinu
(.) takže ste... kdo chodil už do tercie, tak dodělal gymnázium (.)
a protože my sme končili v sekundě ten rok, tak sme přešli do (.)
střední školy se to menovalo tenkrát je to vlastně měšťanka
LG: mhm
RM: to byla vlastně měšťanka a (.) [zavrčel pes] na... ticho ((na
psa)) na e Merhautovu [štěkl pes] sem chodila (.) jo a tam sem to
dělala až do toho (.) no až do té štvrté třídy [(do)]
LG: [a e] když ste mluvila o těch e o těch zkouškách do té české
školy, to bylo co?
RM: nó hlavně čeština a počty (.) [nic víc]
LG: [a vy vy s-] vy ste do té doby mluvila (.) česky?
RM: ne ne, já sem se naučila česky až o prázdninách
LM: o prázdninách [toho roku š-]...
RG: [a po] prázdninách sem [šla]
LG: [mhm]
RM: jako dělat ty zkoušky a byli s- byla sem převedena teda do české
e páté třídy a tu ta byla e původně na (.) na Vranovské ne na
Vranovské ne já nevím jak se ta ulic menuje (.) je to tam (.) e je
to škola (..) před Svitavou svit- tam teče Svitava já nevím e (.)
když se odbočuje od Cejlu směrem do Husovic, tak tam byla [taková]
LG: [(Příční)]?
RM: ne ne ne ne (.) Příční je tady na Bratislavské
LG: mhm
RM: e to se de jak (..) když se vyjíždí, jestli víte (.) jes- když
se vyjíždí (.) z Francouzské na Cejl (.) tak je odbočka e doleva
Vranovská
LG: mhm
RM: a tak trošinku šikmo e je (..) ulice (.) která vede (.) taky do
Husovic, ale je to poblíž Svitavy (.) a tam byla postavená (.) já
nevím jak se ta ulic menuje (.) tam byla postavená taková novější
škola a tam sme chodili do té páté obecné (.) to patřilo k Vranovské
(.) to bylo část jako Vranovské, protože (.) ta škola byla myslím
taky nějaká poškozená (.) takže tam nebylo místa dost, tak pátá
třída byla tam (..) no a od tam sem šla do husovickýho gymnázia
LG: mhm (.) a ee ta čtvrť, ve které ste bydlela, byla to česká nebo
německá čtvrť?
RM: to byla Bratislavská, to bylo smíšený
LG: mhm
RM: to nebyla čtvrť, to byla normálně ulice
LG: jo (.) a e bydlelo tam jakoby většina českých nebo německých
obyvatel?
RM: to bylo smíšený
LG: smíšený
RM: bylo smíšený (.) v našem domě taky bylo byli čes- Češi i Němci a
(..) snášeli sme se (..) dobře sme spolu vycházeli
LG: mhm (.) ee (.) em a vaše e rodiče jaké měli povolání?
RM: e moje ma- moje maminka byla v e (.) v domácnosti (.) a otec byl
zaměstnaný (.) v plynárně (..) <ale nevím co tam dělal>
LG: mhm (.) [jo]
RM: v té] plynárně, jo> (.) a tam byl zaměstnaný no a (.) v
devětatřicátým roce, jak vypukla válka, tak byl (.) ee odvlečen do
koncentračního tábora jako německý komunista (..) a byl tam až do
roku pětaštyřicet (.) napřed byl na (.) Špilberku (.) v kapli (.)
potom je odvezli do (.) Dachau (.) kde byl ale tři měsíce (.) a od
tam do Buchenwaldu (.) a tam byl až do konce války (.) válku přežil
(.) prožil i ee pochod smrti (.) kdy (.) vyšlo z toho tábora ale pět
tisíc lidí (..) trvalo to pět dní a zůstalo jich devět set (.) a on
teda přežil (..) měl eště na starosti (.) asi šestnáct chlapců,
kteří tam taky byli (.) a byli to (.) pravděpodobně to byli ee bylo
to něco židovskýho, protože e to byly dě- a jo byly tam ruský děti a
(.) od nás tam bylo těch šestnáct a to bylo asi z nějaké
položidovské rodiny (.) a (.) ty byly v Buchenwaldě a (.) tatínek je
jako měl při to- na tom pochodu na starosti a všecky je jako do- (.)
dovedl a dojel s nima až sem domů (.) se všema šestima šestnáctima
((opravuje se)) klukama (...)
LG: hm (.) měla ste nějaké sourozence?
RM: ne
LG: a e (..) jaké bylo potom vaše p- povolání (.) po studiích?
RM: moje?
LG: mhm
RM: já sem dělala potom v kra- já sem se totiž vyučila, já sem se
musela (.) učit, protože sem chtěla jít na průmyslovku
LG: mhm
RM: a tenkrát byl (.) byla podmínka vyučení anebo (.) praxe (.) tak
sem se vyučila soustružnicí a (.) dělala sem (..) nějakou malou č-
malej čas sem dělala přímo na soustruhu (.) potom sem byla (.) jako
rýsovačka (.) a (.) potom (.) já sem dělala přitom průmyslovou školu
(.) a potom sem byla (.) v plánování v kanceláři v plánování (.) a
jak sem se vdala (.) tak sem odešla z Královopolské do Zetoru (.)
tam sem dělala taky nejprve v plánování a potom sem byla dispečerka
(.) a dělala sem to až do důchodu.
2.351
.
LG: [mhm] (.) chodila ste do kostela (.) nebo ste [vě-]...?
RM: [ne] ne ne
LG: nejste věřící (.) a e (..)
2.351
174:185
LG: jo hm měl jste ňáké sourozence?
FR: bratra. bratra, to by- e matka se potom provdala a z druhého
manželství byli bratra a sestra. jo?
LG: mhm
FR: měl jsem bratra, ten je (.) ten žije dneska ve Spojených státech
LG: mhm
FR: e mluví e anglicky e e rozumí mně česky, ale mluví už anglicky,
2.351
1945:1958
LG: jo, a hm jaký byl osud vaší rodiny na konci války,
FR: matka se e provdala a (.) takže doopravdy si svoje užila,
protože e to byl e z- e z vesnice kde ona bydlela
LG: mhm
FR: a kde tak to byl ňákej známej, ale e on protože to byly
Pohořelice zabraný území, musel narukovat do německé armády.
LG: aha
FR: jo? takže ona (.) e prošla ten pochod smrtí z Brna do Pohořelic.
jo? já e to byl ten e divokej odsun.
2.351
197:199
LG: jo, a narodil se v kterém roce?
FR: bratr ee devatenáctýho září devatenáct set třicet.
2.351
1719:1736
LG: jo, tak e já nevím jestli byste mohl popsat tu (.) atmos- vy ste
jakoby bě- během té války už věděli že jakoby váš tatínek je jakoby
že ten [prostě]
FR: [( )] to sem nevěděl vůbec nic,
LG: [(nevěděl)]
FR: [my sme] dostali poslední dopis a tím to končilo, víc už sme
(nedostali) Němci nám nesdělili
LG: mhm
FR: e úmrtí nebo něco takovýho, to (byl) e tím se nezabývali,
LG: jo,
FR: jo, (.) to vůbec, e to nemělo vůbec žádné e
2.351
349:392
LG: jo. a v tom dětském věku jakoby rozlišoval ste to jestli to sou
jako čeští kamarádi, němečtí, židovští a tak
FR: moment, e no tak ee (..) hm já to řeknu
LG: mhm
FR: hm podle Marxová, Marxová (byla) ryze dělnická čtvrť,
LG: mhm
FR: Marxová (byla) Císařská, Francouzská, Přadlácká, to bylo vesměs
dělnická čtvrť, ti cigáni se tam nastěhovali teprve
LG: jo,
FR: <teprve teď>
LG: <tak o tom mluví každý to je v pořádku>
FR: (.) jo? teprve teď. a to ee (.) díky jednomu že e pan Husák
zaplatil cigánům na Slovensku a e dal jim peníze aby byli tady,
LG: mhm
FR: zůstalo to tady všechno, dělat dělat nebudou.
LG: to je jasný. (.) no a jakoby tam tam byly teda děti těch e těch
dělníků,
FR: tam chodi- e prostě chodily, e prostě děti byly děti, nebyly
[nebyly to ňáký]
LG: [jo jasný] jakože to chápu,
FR: e rozdíl tam nebyl jestli je to Němec nebo Čech,
LG: mhm
FR: převážně to mluvilo česky
LG: mhm
FR: jo? takže ( ) problémy nebyly,
2.351
40:162
LG: rok narození,
FR: devatenáct set třicet dva a ee chcete přesný datum?
LG: no, (to) já myslím že stačí rok.
FR: to stačí.
LG: a kde ste bydlel do roku čt- devatenáct set čtyřicet pět, (.)
[kdybyste to mohl zrekapitulovat]
FR: [do roku] devatenáct set čtyřicet pět jsem byl bydlel, kdysi to
byla Marxova, (a) dneska to (je) Spolková,
LG: mhm
FR: a pak sem bydlel e Koliště sedmnáct, jo to je e tam (byla) e tam
barák (teď) nedávno tam zbourali,
LG: mhm (..) a hm které školy ste navštěvoval,
FR: navštěvoval sem ee e základní, na Vranovské, a
LG: mhm
FR: na Vranovské a potom e na dnešní Lidické, byla to Nová ulice, se
to menovalo.
LG: jo a tam tam ch- tam jakoby hm byly převážně jakoby české děti?
nebo jako [( )]
FR: [no tak] e tam se tam to bylo míchaný, protože e třicet devět
oni (si) zabrali všechny školy [tak jako]
LG: [mhm]
FR: ale (ta Vranovská) ta zůstala do dnešního dne česká.
LG: mhm (.) a hm potom ste měl ňáké zaměstnání? [po té škole]
FR: [zaměstnání] vyučil sem se [autoklempířem]
LG: [mhm] a to bylo v kterém roce?
FR: e roku čtyřicet e (..) přesně abych řekl hm (..) moment,
LG: [( jo)]
FR: [abych to] správně řekl,
LG: já počkám.
FR: čtyřicet sedm až padesát,
LG: mhm
FR: vyučený autoklempířem, potom sem dělal e ee děl- u dopravních
podniků do roku padesát pět
LG: mhm
FR: jo (.) pak sem še- šel jezdit jako řidič tam sem byl do (.) roku
čtyřicet sedm to sem (byl u) čé es á dé ((ČSAD)) (.) čtyřicet sedm
pak sem šel (.) do plynárny. hm tam sem byl do roku šedesát devět
LG: mhm
FR: a od roku šedesát devět ee do s- e do roku sedmdesát čtyři sem
byl v Jednotě jako řidič, a e pak sem šel do dopravních podniků
v roce sedmdesát čtyři, tam sem byl do roku devadesát dva.
LG: mhm
FR: řidič autobusu. stačí?
LG: stačí, nejlepší. a jaké bylo povolání vašich rodičů,
FR: e můj otec byl ee obchodním cestujícím, matka ta byla
v domácnosti (.) moje matka měla (.) e b- byla narozená de-
devatenáct set tři
LG: mhm
FR: a měla obchodní školu, jo? to se tenkrát říkalo obchodní škola.
otec ee vy- e vyučenej řezník a v roce čtyřicet dva byl deportovanej
do koncentračního tábora
LG: mhm
FR: přesně můžu říct osmého dubna čtyřicet dva a pravděpodobná smrt
byla září říjen e čtyřicet dva. (.) nevím kde
LG: mhm
FR: vůbec nic.
LG: to je mi líto. a hm vaše maminka, vy ste bydlel potom během
války s maminkou?
FR: s maminkou, ano.
LG: a ona byla hm ona jako nebyla židovského původu?
FR: ona nebyla židovského původu. to je abych to řek ee
LG: [mhm]
FR: [to vás] možná bude zajím- zajímat, tady ee tady to bylo vesměs
asimilované. protože to byli (.) žena křesťanka on byl žid, nebo žid
židovka, (protože) těch děvčat židovských nebo chlapců nebylo (.)
tolik,
LG: mhm
FR: e když se vám líbí chlapec, tak si vyberete [koho chcete]
LG: [jasně]
FR: <je to tak?>
LG: <jo jo jo> (jakože na tom) je mi jedno jestli je to [křesťan]
FR: [no] nedíváme se na náboženství
2.351
639:642
LG: ((smích)) jo, a (.) já teda nevím, mně vy ste teda byl
vychováván jako křesťan?
FR: ano.